China by Lomenso

Narrativas sobre a experiencia cotidiana de uma familia que saiu do Rio de Janeiro para morar em Shanghai e que agora mora em Dalian

2.27.2006

A lingua

Hoje, em plena segunda-feira de Carnaval, comecaram nossas aulas de mandarim na universidade (Shanghai Jiao Tong University – School of International Education – a foto eh da entrada principal do campus, que fica na Xujiahui, um dos principais centros comerciais de Shanghai)! Ha quatro turmas diferentes de iniciantes ocidentais (as outras oito turmas sao destinadas a orientais japoneses e coreanos), cada uma com cerca de trinta alunos, de todos os lugares possiveis do mundo: Brasil (mais dois iniciantes por turma alem de nos), Argentina, Chile, Alemanha, Franca, Canada, Suica, Eslovenia, Turquia, Espanha, e outras nacionalidades que nao conheci!
A professora comecou a primeira aula soltando vairas frases em chines e nao foi correspondida...as duas aulas da manha foram mesmo para treinar os fonemas e conhecer os quatro tons diferentes de cada uma das vogais (breve, longo, curto aberto, crescente e decrescente...), que inclui “a”, “e”, “i”, “o” e dois tipos diferentes de “u” (sendo um deles correspondente ao nosso fonema “u” e outro ao fonema do “u” em frances), alem dos sons peculiares das consoantes e suas combinacoes. Engracado ver um monte de marmanjos comecando a aprender uma nova lingua, do mesmo jeito que as criancinhas fofas chinesas de quatro/cinco anos de idade!
Coisa curiosa eh perceber que a letra “r” e seu correspondente fonema, tao frequente no portugues e na maioria das linguas ocidentais, nao encontra qualquer paralelo quando aplicado a fonetica chinesa. Por essa razao, somada ao fato de que todas as palavras em chines sao muito curtas, “Fernanda” eh um nome quase impronunciavel para os chineses com os quais me deparei ate agora...um deles ate sugeriu que meu nome chines seja “Fefe”, pois segundo ele nomes com duas silabas repetidas soam poeticos (!?).
O fato eh que o chines tem uma pronuncia peculiar, na qual a marca Prada soa como “Plada”, Rolex como “Lolex”, Metro como “Methelon” e por ai vai...sem falar nas maravilhosas adaptacoes de nomes, onde Bob Marley corresponde a “Bobo Marker” e Carrefour vira algo como “Jalefu”!!!! Fui inevitavelmente remetida a infancia povoada de gibis da “Turma da Monica”, sem jamais ter pensado na possibilidade de uma conexao, mesmo que remota, entre a origem do “desvio” (?) fonetico do Cebolinha e a pronuncia dos chineses de Shanghai!

1 Comments:

At 13:25, Anonymous Anonymous said...

que bom!! Daqui a pouco vc vai estar falando tudo em mandarim!!! morro de saudades da minha amiga q eh o maximo e escreve q eh uma delicia!!! bjos, camilla

 

Post a Comment

<< Home